18+
Ta strona może zawierać treści nieodpowiednie dla osób niepełnoletnich.
Zapamiętaj mój wybór i zastosuj na pozostałych stronach
Strona wykorzystuje mechanizm ciasteczek - małych plików zapisywanych w przeglądarce internetowej - w celu identyfikacji użytkownika. Więcej o ciasteczkach dowiesz się tutaj.
Obsługa sesji użytkownika / odtwarzanie filmów:


Zabezpiecznie Google ReCaptcha przed botami:


Zanonimizowane statystyki odwiedzin strony Google Analytics:
Brak zgody
Dostarczanie i prezentowanie treści reklamowych:
Reklamy w witrynie dostarczane są przez podmiot zewnętrzny.
Kliknij ikonkę znajdującą się w lewm dolnym rogu na końcu tej strony aby otworzyć widget ustawień reklam.
Jeżeli w tym miejscu nie wyświetił się widget ustawień ciasteczek i prywatności wyłącz wszystkie skrypty blokujące elementy na stronie, na przykład AdBlocka lub kliknij ikonkę lwa w przeglądarce Brave i wyłącz tarcze
Główna Poczekalnia (4) Soft (3) Dodaj Obrazki Dowcipy Popularne Losowe Forum Szukaj Ranking
Zarejestruj się Zaloguj się
📌 Wojna na Ukrainie Tylko dla osób pełnoletnich - ostatnia aktualizacja: Wczoraj 18:08
📌 Konflikt izrealsko-arabski Tylko dla osób pełnoletnich - ostatnia aktualizacja: Dzisiaj 5:23

#tłumaczenia


ale odreagować po murzyńsku jakoś trzeba było...
Najlepszy komentarz (50 piw)
ProVVe • 2021-12-04, 11:19
Takie coś powinno byc łapane na miejscu i tak długo napierdalane rura az albo zmądrzeje albo mięso odejdzie od kosci... Jak będzie wlokło nogi na sobą 0 pomocy. Jebane malpy
Wirujący seks
Klasyka głupoty. Obecnie każda stacja telewizyjna powtarza ten znany wszystkim film jako "Dirty Dancing". Chyba żaden szef telewizji nie chce się już wstydzić.

Szklana pułapka
"Szklana pułapka" czyli w oryginale "Die Hard". Polski tytuł ma sens tylko w przypadku pierwszej części. A co z resztą?

"Gotowe na wszystko" czyli w oryginale "Desperate Housewives".
Ten "wspaniały" tytuł jest "dziełem" tłumacza Polsatu.
Polskim fanom tytuł ten zdecydowanie nie przypasował. Zamiast „Gotowych na wszystko” potocznie króluje tytuł „Desperatki”. Czy nie można było na to wpaść od razu?

"Skazany na śmierć"
Bez wątpienia najdziwniejszy tytuł jaki tylko Polsat mógł wymyślić. Oryginalny "Prison Break" oczywiście tłumaczowi nie pasował.
Polski tytuł ma sens tylko w przypadku pierwszego sezonu. Później nie mamy już do czynienia ze skazanym na śmierć.
Co ciekawe, gdy Polsat zaczął emisję pierwszego sezonu, druga seria już leciała w USA. Czy tak trudno było dowiedzieć się co się dzieje za oceanem?

"Elektroniczny morderca"
Nie, to nie pomyłka! Chodzi o poczciwego Terminatora. Początkowo polski dystrybutor korzystał z jakże "oryginalnego" tłumaczenia.
Dobrze, że obecnie serię kojarzymy z oryginalnym, angielskim tytułem.

"Nie z tego świata"
W oryginale "Supernatural". Dlaczego tłumacz nie mógł użyć po prostu słowa "Paranormalni" lub podobnego?

"Chirurdzy"
W oryginale "Grey's Anatomy".
Nazwa serialu jest aluzją do nazwiska głównej bohaterki, dr Meredith Grey, oraz podręcznika do anatomii Gray's Anatomy.
Oczywiście Polsat wie lepiej i woli "Chirurgów".

Piąty Wymiar
Serial "Sliders" był pierwotnie emitowany w Polsce przez RTL7.
Oczywiście w momencie wykupienia serialu przez Polsat, tłumacz wspaniałomyślnie zmienił rozpoznawalny, angielski tytuł na "Piąty wymiar".
Dopiero stacja AXN po ingerencji fanów wyemitowała cały serial jako "Sliders: Piąty Wymiar". Polsat kompromisu najwyraźniej nie zna.

"Kochane kłopoty"
"Gilmore Girls" czyli hmm... "Kochane kłopoty"? Kolejna wpadka TVN.
Gilmore to po prostu nazwisko głównych bohaterek.
Stacji TVN brak konsekwencji. Główna bohaterka serialu, Lorelai Gilmore, powinna przecież nazywać się Lorelai Kochane-Kłopoty...

"Szkoła uczuć"
"A Walk to Remember" - wzruszający film z Mandy Moore i Shanem Westem w rolach głównych.
Polski tytuł bardzo spłyca wartość tego filmu. Na pierwszy rzut kojarzy się z kolejnym klonem "Beverly Hills".

Rozbitkowie
Funkcjonują dwa oryginalne tytuły: "Peter Benchley's Amazon" lub po prostu "Amazon".
Tłumacz Polsatu tradycyjnie wie lepiej i dla niego Amazonię lepiej przełożyć na Rozbitków. To nic, że widzom bardziej się to skojarzy z reality-show niż z serialem przygodowym.

"Asy z klasy"
Znów ten Polsat. Serial nazwany w Stanach "Popular", opowiadający o perypetiach młodzieży w pewnej szkole, w Polsce jest znany pod idiotycznym tytułem "Asy z klasy".
Pytamy się: kto to wymyślił?

"Świat według Bundych"
Emitowany przez Polsat „Świat według Bundych" to w oryginale "Married with Children".
Ciekawe jak w takim razie Amerykanie przetłumaczyliby "Świat według Kiepskich"?

żródło
Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji zobligowała nas do oznaczania kategorii wiekowych materiałów wideo wgranych na nasze serwery. W związku z tym, zgodnie ze specyfikacją z tej strony oznaczyliśmy wszystkie materiały jako dozwolone od lat 16 lub 18.

Jeśli chcesz wyłączyć to oznaczenie zaznacz poniższą zgodę:

  Oświadczam iż jestem osobą pełnoletnią i wyrażam zgodę na nie oznaczanie poszczególnych materiałów symbolami kategorii wiekowych na odtwarzaczu filmów