18+
Ta strona może zawierać treści nieodpowiednie dla osób niepełnoletnich.
Zapamiętaj mój wybór i zastosuj na pozostałych stronach
Główna Poczekalnia (2) Soft Dodaj Obrazki Filmy Dowcipy Popularne Forum Szukaj Ranking
Zarejestruj się Zaloguj się
📌 Wojna na Ukrainie - ostatnia aktualizacja: 12 minut temu
📌 Konflikt izrealsko-arabski - ostatnia aktualizacja: Dzisiaj 13:32
📌 Powodzie w Polsce - ostatnia aktualizacja: Dzisiaj 16:24
Jezus vs Odyn
Khainzor • 2011-05-14, 21:27


Dla niekumatych

"Jezus obiecał koniec złych ludzi"
"Odyn obiecał koniec wszystkich lodowych gigantów"

"Nie widzę wielu lodowych gigantów ostatnimi czasy"
Zgłoś
Avatar
~Velture 2011-05-14, 21:33 4
Dziękuje za tłumaczenie bo nikt by nie zrozumiał.
Zgłoś
Avatar
LuKaS__ 2011-05-14, 22:12 1
I tak źle przetłumaczone ...
Tam o czasie to nic nie widzę, rozumiem, że interpretacja tekstów to coś fajnego ale w tłumaczeniach należy jak najbardziej trzymać się tego co jest napisane.
Zgłoś
Avatar
WhiteBaran 2011-05-14, 22:24
Jezus, cholera. Odyn dotrzymał słowa, a ty co ?
Zgłoś
Avatar
erniii 2011-05-14, 23:13
Nie widzę wielu gigantów dookoła
Zgłoś
Avatar
ferum 2011-05-14, 23:32
WhiteBaran napisał/a:

Jezus, cholera. Odyn dotrzymał słowa, a ty co ?



A, ty kurwa co?! Masochista?
Zgłoś
Avatar
Magik2501 2011-05-14, 23:53 25
"Your god died nailed to a cross. My god carries a hammer."
Zgłoś
Avatar
piroman88 2011-05-15, 0:06 5
to chyba thor jest na obrazku a nie odin wiec nie poświeciłeś
Zgłoś
Avatar
Robster 2011-05-15, 8:00
Od kiedy to "wicked" znaczy złych? Tutaj nie ma nic do interpretacji, albo tłumaczysz dosłownie, albo idź pan w chuj taką znajomością języka.
Zgłoś
Avatar
koniu 2011-05-15, 9:13
@up all co sapią
ludzie weźcie się nie napinajcie, chłop przetłumaczył z sensem, a że jakiemuś pajacowi brakuje jednego czy drugiego słówka tak bywa więc pogódźcie się z tym

@robster
sam pan idź w chuj z taką znajomością języka ale wcześniej sprawdź co znaczy "wicked"
Zgłoś
Avatar
dupek 2011-05-15, 10:06 1
@LuKaS__
"[...]rozumiem, że interpretacja tekstów to coś fajnego ale w tłumaczeniach należy jak najbardziej trzymać się tego co jest napisane."
najlepsi są znawcy, którzy nie mają pojęcia o temacie. Tłumaczenia dosłowne, słowo po słowie są nic nie warte. Oprócz oddania treści wypowiedzi, należy oddać też jej charakter.
Powodzenia przy tłumaczeniu dosłownie idiomów. A później jeden z drugim wielcy domorośli tłumacze ogłaszają się na gratkach czy innych gumtree i odwalają fuszerę.
Zgłoś
Avatar
Vasto 2011-05-15, 12:00 1
"Twój Bóg został przybity do krzyża, a mój ma młot. Jakieś pytania??"
Zgłoś
Avatar
Szydlo 2011-05-15, 12:03
pierdolicie wszyscy . obrazek ma fajne kolory ! i to jest najwazniejsze !
Zgłoś
Avatar
Åmmol 2011-05-15, 12:25 1
Jak wszyscy to wszyscy! Masz błąd w nazwie, to jest Thor, Odyn nie ma jednego oka.
Zgłoś
Avatar
amisch 2011-05-15, 12:55 1
@Khainzor Daleko nie było szukać poprawnego obrazka.
(Galeria)
i.sadistic.pl/pics/2_6ec4ff640b11.jpg
Zgłoś
Przejdź to ostatniego posta w temacie