Strona wykorzystuje mechanizm ciasteczek - małych plików zapisywanych w przeglądarce internetowej - w celu identyfikacji użytkownika. Więcej o ciasteczkach dowiesz się tutaj.
Obsługa sesji użytkownika / odtwarzanie filmów:


Zabezpiecznie Google ReCaptcha przed botami:


Zanonimizowane statystyki odwiedzin strony Google Analytics:
Brak zgody
Dostarczanie i prezentowanie treści reklamowych:
Reklamy w witrynie dostarczane są przez podmiot zewnętrzny.
Kliknij ikonkę znajdującą się w lewm dolnym rogu na końcu tej strony aby otworzyć widget ustawień reklam.
Jeżeli w tym miejscu nie wyświetił się widget ustawień ciasteczek i prywatności wyłącz wszystkie skrypty blokujące elementy na stronie, na przykład AdBlocka lub kliknij ikonkę lwa w przeglądarce Brave i wyłącz tarcze
Główna Poczekalnia (4) Soft (1) Dodaj Obrazki Dowcipy Popularne Losowe Forum Szukaj Ranking
Wesprzyj nas Zarejestruj się Zaloguj się
📌 Wojna na Ukrainie Tylko dla osób pełnoletnich - ostatnia aktualizacja: 22 minuty temu
📌 Konflikt izraelsko-arabski Tylko dla osób pełnoletnich - ostatnia aktualizacja: Wczoraj 17:47
Grałem ostatnio w Fallout 3 i rozbawił mnie jeden z wpisów.
Pomysł starego jak zadbać o swoje bezpieczeństwo, czy może szukali przejścia do Narni?

(Sorry za jakość, nie chciało mi się ściągać żadnych Frapsów itp)
Zgłoś
Witaj użytkowniku sadistic.pl,

Lubisz oglądać nasze filmy z dobrą prędkością i bez męczących reklam? Wspomóż nas aby tak zostało!

W chwili obecnej serwis nie jest w stanie utrzymywać się wyłącznie z reklam. Zachęcamy zatem do wparcia nas w postaci zrzutki - jednorazowo lub cyklicznie. Zarejestrowani użytkownicy strony mogą również wsprzeć nas kupując usługę Premium (więcej informacji).

Wesprzyj serwis poprzez Zrzutkę
 już wpłaciłem / nie jestem zainteresowany
Avatar
o................n 2015-06-01, 19:17 2
A ja nie toleruję żadnej gry z polackim dubbingiem, bo dubbingi są dla podludzi
Zgłoś
Avatar
anonimowyczlowiek 2015-06-01, 20:07
up
No to ostro nad-człowieku, jesteś taki genialny i oczytany
Zgłoś
Avatar
l................s 2015-06-01, 20:35
Rebeliant_ZPF napisał/a:

@pakozi: Ja już do końca życia będę negatywnie nastawiony do jakichkolwiek tłumaczeń na język polski. Wiele lat temu była tragedia w grach. Wydawać by się mogło, że dziś jest lepiej. Otóż nie jest lepiej, jest jeszcze gorzej - coraz częściej tłumaczenia na nasz język są wykonywane przez jakieś dziwki bez szkoły, a nawet przez osoby nie będące Polakami.

Dochodzi do tego jeszcze jeden aspekt. Aspekt GUI. GUI jest tworzone dla jednej wersji językowej. Zmiana języka na polski prawie zawsze powoduje zgrzyty w GUI.

W obronie polskich tłumaczeń mogę jedynie podać argument aktorstwa, gdyż często głosów użyczają znani i lubiani aktorzy. Ale jakość tych nagrań jest już tragiczna. A nawet przekaz emocjonalny jest inny, nie oddaje klimatu danej produkcji.

Zawsze gdy mogę, to zmieniam język na angielski, a gdy gra nie ma wersji angielskiej (a tylko spolszczenie), to jej nawet nie kupuję, choćby była to kolejna część mojej ulubionej gry. Wolę nie grać niż sobie zjebać klimat polską wersją językową.

P.S.: Wiedźmin - ta gra musi być po polsku, ale to jest polska gra.


W większości się z tobą zgadzam, ale musisz mieć na uwadze to że jednak większość polaków nie zna angielskiego. Jeśli już znają to tylko podstawy lub "komunikatywnie" bo w liceum nauczyciel dał mu 5. Oczywiście masz racje z pewną utratą klimatu w przetłumaczonych grach - wiedźmin nie liczy się bo to polska gra. Jednak jako że nie żyjemy w kraju zdominowanym przez osoby znające angielski, tłumaczenia będą potrzebne. Chociaż jak każdy kto orientuje się w temacie wie coraz rzadziej wydawcą chce się zlecać PL'ki. Ja sam zajmuje się chyba od 3 lat tłumaczeniem modyfikacji do TES V Skyrim i doskonale wiem że mało komu się chce takie coś robić z dwóch powodów: lenistwo, brak znajomości angielskiego. Chociaż odbiorców nie liczę w setkach tysięcy to nie żałuje poświęconego czasu bo poznałem setki słów o których nie miałem pojęcia. Najlepsze jest to że własnie przed znalezieniem tego postu instalowałem mody do Fallouta New Vegas i złapałem się na tym że z przyzwyczajenie wybrałam polską wersję gry. Problemy od razu pojawił się problem z brakiem polskich znaków w modzie menu, no i byłaby mieszanka polskich dialogów z podstawki i DLC i angielskich z modów.

PS: Nigdy nie grałem w F3 i nie wiedziałem że miał nawet dubbing
Zgłoś
Avatar
Stnq 2015-06-01, 20:36
@Rebeliant a brandzlujesz się tym angielskim? Jezu, ludzie już nawet najgłupszymi rzeczami próbują się dowartościować Znajomość języka angielskiego to podstawa, nie masz co marszczyć freda i spoglądać na innych z góry bo znasz angielski, pewnie jeszcze nie całkiem, tylko jakiś polglish
Zgłoś
Avatar
Mskkurwa 2015-06-01, 22:40
Jeśli myślicie, że polski dubbing zawsze jest do dupy, zagrajcie w Stalkera
Zgłoś
Avatar
taziu 2015-06-01, 22:44
Catar napisał/a:

Jedyna gra, w której można tolerować polską wersję, to Wiedźmin!

edit:
prawie zapomniałem, POSTAL i Gothic !



Dołączę do tego Freespace, polska wersja naprawdę miała klimacik.
Zgłoś
Avatar
nozi9891 2015-06-02, 18:20
@Rebeliant_ZPF - przestań gwiazdorzyć
Zgłoś
Avatar
evon 2015-06-03, 5:59
pakozi napisał/a:



Według mnie tłumaczenia na polski nie odbiegają w dużej mierze od orginału. W angielską wersję też grałem i obie mi przypadły do gustu.


Dozuce tez swoje pare groszy. Polecam gre The Last of us na PS4. i tylko i wylaczenie z polskim dubbingiem... angielski nie rusza az tak bardzo jak polskie solidne kurwa chuju.. albo tez jak cezary pazura w bad company glos podkladal! tez bylo dobre! co prawda w niektorych grach to szkoda słów czasami ale przewaznie jest dobrze.

Czego nie moge powiedziec o filmach... bajki to tylko z dubbingiem polskim. ale no kurwa, ogladajac avengers na hbo z dubbingiem mialem ochote wyjebac dekoder przez okno. czarnuch gadajacy poprawna polska polszczyzna, no kurwa takie cuda
Zgłoś
Avatar
o................n 2015-06-03, 20:27
evon, sorry, ale jesteś albo niedojrzały, albo jeszcze mały, skoro podnieca ciebie to, że ktoś przeklina "po polskiemu" Nie wyobrażam sobie głosu Ellie z polskim sztucznym dubbingiem! Co do bajek, to wiem, że Meleficient miała naprawdę zjebany dubbing, bo żadna polska aktorzyna nie dorówna Jolie.

Przypomniała mi się ta holotaśma, i wcale nie było to powiedziane tak jak tutaj. Aktor w tej kwestii miał całkowicie złamany i zmęczony głos, o spotkaniu z grzybem atomowym mówił bardzo depresyjnie. A tutaj dubbinger wszystko zjebał, bo brzmi tak jakby szedł na ryby.

Wrzucam tutaj piękny przykład jakich starań dokonują aktorzy żeby dubbing był pierwszej klasy...:



...i dobrze wiem, że jakaś aktorzyna z polskiego bagna nawet 10% emocji by nie oddała, ponieważ ona ma kartkę z kwestią i emocjami jakie powinna odegrać, a na filmiku wyżej sam dyrektor artystyczny instruuje aktorkę i wymusza na niej pożądany efekt, taki jaki sobie zamarzył.
Zgłoś
Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji zobligowała nas do oznaczania kategorii wiekowych materiałów wideo wgranych na nasze serwery. W związku z tym, zgodnie ze specyfikacją z tej strony oznaczyliśmy wszystkie materiały jako dozwolone od lat 16 lub 18.

Jeśli chcesz wyłączyć to oznaczenie zaznacz poniższą zgodę:

  Oświadczam iż jestem osobą pełnoletnią i wyrażam zgodę na nie oznaczanie poszczególnych materiałów symbolami kategorii wiekowych na odtwarzaczu filmów
Funkcja pobierania filmów jest dostępna w opcji Premium
Usługa Premium wspiera nasz serwis oraz daje dodatkowe benefity m.in.:
- całkowite wyłączenie reklam
- możliwość pobierania filmów z poziomu odtwarzacza
- możliwość pokolorowania nazwy użytkownika
... i wiele innnych!
Zostań użytkownikiem Premium już od 4,17 PLN miesięcznie* * przy zakupie konta Premium na rok. 6,50 PLN przy zakupie na jeden miesiąc.
* wymaga posiadania zarejestrowanego konta w serwisie
 Nie dziękuję, może innym razem