18+
Ta strona może zawierać treści nieodpowiednie dla osób niepełnoletnich.
Zapamiętaj mój wybór i zastosuj na pozostałych stronach
Główna Poczekalnia (4) Soft (4) Dodaj Obrazki Filmy Dowcipy Popularne Forum Szukaj Ranking
Zarejestruj się Zaloguj się
📌 Wojna na Ukrainie - ostatnia aktualizacja: Dzisiaj 17:51
📌 Konflikt izrealsko-arabski - ostatnia aktualizacja: Dzisiaj 14:20
📌 Powodzie w Polsce - ostatnia aktualizacja: Wczoraj 21:44

#szołajski

Wczoraj zmarł jeden z najbardziej znanych polskich lektorów - Lucjan Szołajski. W latach 80. XX wieku był jednym z lektorów programu Sonda. Czytał dialogi do emitowanej w latach 80. "Niewolnicy Isaury". W połowie lat 90. współpracował z prywatną stacją telewizyjną Polonia 1, gdzie na zlecenie Studia Opracowań Filmów w Warszawie czytał dialogi południowoamerykańskich telenowel.

A tutaj próbka z wulgaryzmami etc.
Magia polskich lektorów
orzeszwmorde • 2012-08-01, 0:48
Gwiazdorska plejada polskich lektorów, tych żyjących jak i tych którzy już nam nie poczytają, ale ich głosy nadal pamiętamy.
Ich głosy podkreślają wagę dobrego kina i sprawiają że nawet kiepskie produkcje można nawet obejrzeć.
Wiem że temat przewijał się wielokrotnie ale wpadła mi w ręce kaseta VHS a tam "Uniwersalny Żołnierz" z Lucjanem Szołajskim i po prostu musiałem.
(Terminatora (Elektroniczny Morderca) też chyba czytał...dawno to było)



Jak by co to wyślijcie temat gdzie tam chcecie.
Najlepszy komentarz (43 piw)
BongMan • 2012-08-01, 0:56
Ciężką jednak pracę ma lektor. Musi czytać te chujowe, ocenzurowane tłumaczenia, a potem ludzie się z niego śmieją. No ale jak tu się nie śmiać jeśli:
- "Fuck you" to dla nich "goń się".
- "I will blow your fucking head off" to "strzelę ci w łeb".
- "Motherfucker" to "skubaniec"
I najlepsze co słyszałem - film "Wstrząsy". Back off, asshole - odwal się, szparagu.