Konflikt izraelsko-palestyński (tylko materiały z opisem) - ostatnia aktualizacja: 2024-04-23 21:36:06
astronaut
Bardzo k***a sensowny komentarz do tego suchara... ukryty gimbusie.
Pozdrawiam
no to zablysnal w ch*j.
AN astronaut - to po pierwsze
"He has need" albo od biedy "He needs" - "needed" jest calkowicie zle uzyte i ma zupelnie inne znaczenie niz sie autorowi wydaje. Brzmi jak "Mine english is good and I written this joke fine" ale co ja tam bede tlumaczyl.
No właśnie, lepiej k***a daruj sobie tłumaczenie i weź sobie jakieś korepetycje załatw. Przedimek określony "the" jest jak najbardziej prawidłowy, bo mówimy o konkretnym gościu, który ma żonę i rozterki z powodu ewentualnego powrotu na Ziemię, itd. Twoje nieuzasadnione doj***nie się do "he needed" już w ogóle ciężko skumać. Szkoda za to, że nie zauważyłeś złego szyku pytania. Chyba sam chciałeś się popisać.
ENG:
Why the astronaut didn't want to come back to see his wife?
Because he needed more space.
Why the astronaut didn't want to come back to see his wife?
Because he needed more space.
Essent
2019-08-29, 08:03
-dlaczego astronauta nie chciał zobaczyć żony po powrocie ?
-bo potrzebował więcej przestrzeni <kosmosu>
-bo potrzebował więcej przestrzeni <kosmosu>
2019-08-29, 13:21
-Paciemu kosmonawta nie hotieł uwidiet żeny kak wiernułsia abarotna?
Patamu szto jemu nada była bolsze prostranstwa <kosmosa>
Patamu szto jemu nada była bolsze prostranstwa <kosmosa>
2019-08-29, 18:23
Gimbusy, dawać piwa, nacieszcie się ostatnim tygodniem wakacji
2019-08-29, 21:12
~phrontch napisał/a:
Gimbusy, dawać piwa, nacieszcie się ostatnim tygodniem wakacji
Bardzo k***a sensowny komentarz do tego suchara... ukryty gimbusie.
Pozdrawiam
2019-08-29, 21:50
to i ja przetłumaczę...
Srali, grali, pie**olnęli,
Baby widzieć nie chcieli.
Srali, grali, pie**olnęli,
Baby widzieć nie chcieli.
2019-08-29, 21:58
SUCHAR jak diabli. Autor chciał błysnąć angielszczyzną??? czy co???.
Ja...........ro
2019-08-29, 22:04
buczkog napisał/a:
SUCHAR jak diabli. Autor chciał błysnąć angielszczyzną??? czy co???.
no to zablysnal w ch*j.
AN astronaut - to po pierwsze
"He has need" albo od biedy "He needs" - "needed" jest calkowicie zle uzyte i ma zupelnie inne znaczenie niz sie autorowi wydaje. Brzmi jak "Mine english is good and I written this joke fine" ale co ja tam bede tlumaczyl.
sa...........os
2019-08-30, 00:30
Suchar nie suchar, w porównaniu z gównianymi "złotymi myślami" niektórych userów wpie**alanych jako osobne tematy, nawet całkiem zjadliwe.
Ja...........ro
2019-08-30, 01:13
Czemu astronauta nie wrocil do żony?
Bo potrzebowal wiecej przestrzeni.
Da sie po polsku? Wiec po co ten angielski na sile...
Bo potrzebowal wiecej przestrzeni.
Da sie po polsku? Wiec po co ten angielski na sile...
2019-08-30, 09:40
Jaczuro napisał/a:
no to zablysnal w ch*j.
AN astronaut - to po pierwsze
"He has need" albo od biedy "He needs" - "needed" jest calkowicie zle uzyte i ma zupelnie inne znaczenie niz sie autorowi wydaje. Brzmi jak "Mine english is good and I written this joke fine" ale co ja tam bede tlumaczyl.
No właśnie, lepiej k***a daruj sobie tłumaczenie i weź sobie jakieś korepetycje załatw. Przedimek określony "the" jest jak najbardziej prawidłowy, bo mówimy o konkretnym gościu, który ma żonę i rozterki z powodu ewentualnego powrotu na Ziemię, itd. Twoje nieuzasadnione doj***nie się do "he needed" już w ogóle ciężko skumać. Szkoda za to, że nie zauważyłeś złego szyku pytania. Chyba sam chciałeś się popisać.
2019-08-30, 12:04
Co tam pie**olisz ????