Zrzutka na serwery i rozwój serwisu
Witaj użytkowniku sadistic.pl,Od czasu naszej pierwszej zrzutki minęło już ponad 7 miesięcy i środki, które na niej pozyskaliśmy wykorzystaliśmy na wymianę i utrzymanie serwerów. Niestety sytaucja związana z niewystarczającą ilością reklam do pokrycia kosztów działania serwisu nie uległa poprawie i w tej chwili możemy się utrzymać przy życiu wyłącznie z wpłat użytkowników.
Zachęcamy zatem do wparcia nas w postaci zrzutki - jednorazowo lub cyklicznie. Zarejestrowani użytkownicy strony mogą również wsprzeć nas kupując usługę Premium (więcej informacji).
Wesprzyj serwis poprzez Zrzutkę już wpłaciłem / nie jestem zainteresowany
-Jak zdobyć dobrobyt ("welfare" to także opieka społeczna)
-1. Być czarnym 2. Odbierać czeki pomocy socjalnej
-Cholera, chciałbym umieć czytać.
Matuus jak nie umiesz angielskiego to sie za to nie bierz. Nie dobrobyt, tylko zasilek.
Akurat przetłumaczone jest jak najbardziej dobrze. "Welfare" to nie zasiłek, tylko dobrobyt. Sam tytuł książki z obrazka można przetłumaczyć na "Jak zdobyć dobrobyt" i w tym tkwi cała ironia - książka, której można poświęcić 10000 stron napisana jest instrukcja dla murzyna - bądź czarny i zdobądź zasiłek/zapomogę (samo "welfare" nie oznacza zasiłku, w połączeniu z "check" - owszem). Po cholerę starasz się wymądrzać?
Akurat przetłumaczone jest jak najbardziej dobrze. "Welfare" to nie zasiłek, tylko dobrobyt. Sam tytuł książki z obrazka można przetłumaczyć na "Jak zdobyć dobrobyt" i w tym tkwi cała ironia - książka, której można poświęcić 10000 stron napisana jest instrukcja dla murzyna - bądź czarny i zdobądź zasiłek/zapomogę (samo "welfare" nie oznacza zasiłku, w połączeniu z "check" - owszem). Po cholerę starasz się wymądrzać?
en.wikipedia.org/wiki/Welfare
Glowne znaczenie welfare to zasilek. A w tym kontekscie na 100%. Po polsku byloby: Jak zdobyc zasilek? badz czarny, idz po bilon. Ucze angielskiego w szkole i studiuje na uniwersytecie ;x
Ale wyjebane, tlumacz sobie jak chcesz
Welfare" to nie zasiłek, tylko dobrobyt.
To jakas twoja bzdura slownikowa, w KAZDYM angielskojezycznym kraju slowo welfare odnosi sie do opieki socjalnej. Koniec, kurde, kropka.
i w tym tkwi cała ironia - książka, której można poświęcić 10000 stron napisana jest instrukcja dla murzyna - bądź czarny i zdobądź zasiłek/zapomogę (samo "welfare" nie oznacza zasiłku, w połączeniu z "check" - owszem). Po cholerę starasz się wymądrzać?
I kto tu sie kurwa wymadrza?!
Oprócz tego - druga sprawa jest taka, że "welfare check" jest faktycznie czekiem, który trzeba odebrać, stojąc w kolejce.
Proszę, jeszcze od razu sprawdziłem we własnym słowniku:
To jakas twoja bzdura slownikowa, w KAZDYM angielskojezycznym kraju slowo welfare odnosi sie do opieki socjalnej. Koniec, kurde, kropka.
I kto tu sie kurwa wymadrza?!
Z wikipedii:
welfare
Note: American terminology differs significantly from the rest of the world. In most countries the word welfare retains its original meaning from Old Norse of "doing well" or being "absent of need or want" and has generally positive connotation. In the U.S. the word has, because of its association with welfare programs and welfare payments, has come to mean these things. In the United States therefore the term "welfare" has developed negative connotation due to its association with dependency.
Tłumaczenie:
Amerykańska terminologia różni się znacznie od terminologii stosowanej w reszcie świata. W większości krajów na świecie "welfare" zachowuje swe oryginalne brzmienie ze staro-nordyckiego określenia "radzić sobie" lub być "wolnym od potrzeb" i ma pozytywne znaczenie. W USA słowo "welfare" ze względu na powiązania z programami opieki socjalnej i programów zapomóg przyjęło inne znaczenie. W USA słowo to ma negatywne znaczenie, gdyż oznacza zależność.
Więc jest zupełnie inaczej niż twierdzisz.
Wchodzę na ling i pierwsze tłumaczenie to dobrobyt, google translate też tłumaczy w pierwszej kolejności jako dobrobyt.
W tym przypadku znaczenie "dobrobyt" pasuje znacznie lepiej, gdyż dla niektórych osób najprostszą metodą zdobycia dobrobytu jest iść po zasiłek.
Więc jest zupełnie inaczej niż twierdzisz.
Mam dla ciebie update tego twojego slownika. Slowo welfare w kazdym angielskojezycznym kraju odnosi sie do opieki socjalnej. Nie tylko w stanach. I chuj mnie obchodzi co mowi twoj slownik. Pojedz, przekonaj sie, a nie linkuj mi kurwa wikipedie.
Jeśli chcesz wyłączyć to oznaczenie zaznacz poniższą zgodę:
Oświadczam iż jestem osobą pełnoletnią i wyrażam zgodę na nie oznaczanie poszczególnych materiałów symbolami kategorii wiekowych na odtwarzaczu filmów