18+
Ta strona może zawierać treści nieodpowiednie dla osób niepełnoletnich.
Zapamiętaj mój wybór i zastosuj na pozostałych stronach
Strona wykorzystuje mechanizm ciasteczek - małych plików zapisywanych w przeglądarce internetowej - w celu identyfikacji użytkownika. Więcej o ciasteczkach dowiesz się tutaj.
Obsługa sesji użytkownika / odtwarzanie filmów:


Zabezpiecznie Google ReCaptcha przed botami:


Zanonimizowane statystyki odwiedzin strony Google Analytics:
Brak zgody
Dostarczanie i prezentowanie treści reklamowych:
Reklamy w witrynie dostarczane są przez podmiot zewnętrzny.
Kliknij ikonkę znajdującą się w lewm dolnym rogu na końcu tej strony aby otworzyć widget ustawień reklam.
Jeżeli w tym miejscu nie wyświetił się widget ustawień ciasteczek i prywatności wyłącz wszystkie skrypty blokujące elementy na stronie, na przykład AdBlocka lub kliknij ikonkę lwa w przeglądarce Brave i wyłącz tarcze
Główna Poczekalnia (1) Soft (1) Dodaj Obrazki Dowcipy Popularne Losowe Forum Szukaj Ranking
Wesprzyj nas Zarejestruj się Zaloguj się
📌 Wojna na Ukrainie Tylko dla osób pełnoletnich - ostatnia aktualizacja: 21 minut temu
📌 Konflikt izraelsko-arabski Tylko dla osób pełnoletnich - ostatnia aktualizacja: Wczoraj 17:47
🔥 Statystyki - teraz popularne
Witaj użytkowniku sadistic.pl,

Lubisz oglądać nasze filmy z dobrą prędkością i bez męczących reklam? Wspomóż nas aby tak zostało!

W chwili obecnej serwis nie jest w stanie utrzymywać się wyłącznie z reklam. Zachęcamy zatem do wparcia nas w postaci zrzutki - jednorazowo lub cyklicznie. Zarejestrowani użytkownicy strony mogą również wsprzeć nas kupując usługę Premium (więcej informacji).

Wesprzyj serwis poprzez Zrzutkę
 już wpłaciłem / nie jestem zainteresowany
Avatar
Spoon9 2012-09-30, 11:24 1
Zgłoś
Avatar
Matuus 2012-09-30, 11:26 23
Tłumaczenie dla gimbusiarni:
-Jak zdobyć dobrobyt ("welfare" to także opieka społeczna)
-1. Być czarnym 2. Odbierać czeki pomocy socjalnej
-Cholera, chciałbym umieć czytać.
Zgłoś
Avatar
@ndrew 2012-09-30, 11:45 4
Na ostatnim obrazku wygląda jak David Hasselhoff.
Zgłoś
Avatar
DiesIrae 2012-09-30, 11:46 1
Gimby stawiać mu piwa bo byście do wieczora grzebali się w Google Translate, kurwa jego mać
Zgłoś
Avatar
czarnyblack 2012-09-30, 12:04
O kurwa to jest piękne.
Zgłoś
Avatar
o................g 2012-09-30, 12:32 1
Matuus jak nie umiesz angielskiego to sie za to nie bierz. Nie dobrobyt, tylko zasilek.
Zgłoś
Avatar
t................x 2012-09-30, 13:05
Widać ze często kradł koło szkoły bo wie jak książke trzymać
Zgłoś
Avatar
Matuus 2012-09-30, 13:35 3
okanslig napisał/a:

Matuus jak nie umiesz angielskiego to sie za to nie bierz. Nie dobrobyt, tylko zasilek.



Akurat przetłumaczone jest jak najbardziej dobrze. "Welfare" to nie zasiłek, tylko dobrobyt. Sam tytuł książki z obrazka można przetłumaczyć na "Jak zdobyć dobrobyt" i w tym tkwi cała ironia - książka, której można poświęcić 10000 stron napisana jest instrukcja dla murzyna - bądź czarny i zdobądź zasiłek/zapomogę (samo "welfare" nie oznacza zasiłku, w połączeniu z "check" - owszem). Po cholerę starasz się wymądrzać?
Zgłoś
Avatar
elane 2012-09-30, 13:40
coś pięknego!
Zgłoś
Avatar
o................g 2012-09-30, 14:07
Matuus napisał/a:



Akurat przetłumaczone jest jak najbardziej dobrze. "Welfare" to nie zasiłek, tylko dobrobyt. Sam tytuł książki z obrazka można przetłumaczyć na "Jak zdobyć dobrobyt" i w tym tkwi cała ironia - książka, której można poświęcić 10000 stron napisana jest instrukcja dla murzyna - bądź czarny i zdobądź zasiłek/zapomogę (samo "welfare" nie oznacza zasiłku, w połączeniu z "check" - owszem). Po cholerę starasz się wymądrzać?



en.wikipedia.org/wiki/Welfare
Glowne znaczenie welfare to zasilek. A w tym kontekscie na 100%. Po polsku byloby: Jak zdobyc zasilek? badz czarny, idz po bilon. Ucze angielskiego w szkole i studiuje na uniwersytecie ;x
Ale wyjebane, tlumacz sobie jak chcesz
Zgłoś
Avatar
s................r 2012-09-30, 14:18 1
Cytat:

Welfare" to nie zasiłek, tylko dobrobyt.


To jakas twoja bzdura slownikowa, w KAZDYM angielskojezycznym kraju slowo welfare odnosi sie do opieki socjalnej. Koniec, kurde, kropka.

Cytat:

i w tym tkwi cała ironia - książka, której można poświęcić 10000 stron napisana jest instrukcja dla murzyna - bądź czarny i zdobądź zasiłek/zapomogę (samo "welfare" nie oznacza zasiłku, w połączeniu z "check" - owszem). Po cholerę starasz się wymądrzać?



I kto tu sie kurwa wymadrza?!
Zgłoś
Avatar
Matuus 2012-09-30, 14:39 1
Tłumaczyć możesz sobie jak chcesz - też będzie poprawnie, jeżeli przetłumaczysz to sobie na zasiłek. Żart dla mnie jest śmieszniejszy, jeżeli przetłumaczysz tytuł książki na "jak zdobyć dobrobyt" a nie "jak zdobyć zasiłek".
Oprócz tego - druga sprawa jest taka, że "welfare check" jest faktycznie czekiem, który trzeba odebrać, stojąc w kolejce.

Proszę, jeszcze od razu sprawdziłem we własnym słowniku:

Zgłoś
Avatar
_ 2012-09-30, 15:14 1
stalowyszczur napisał/a:


To jakas twoja bzdura slownikowa, w KAZDYM angielskojezycznym kraju slowo welfare odnosi sie do opieki socjalnej. Koniec, kurde, kropka.

I kto tu sie kurwa wymadrza?!



Z wikipedii:
welfare
Cytat:


Note: American terminology differs significantly from the rest of the world. In most countries the word welfare retains its original meaning from Old Norse of "doing well" or being "absent of need or want" and has generally positive connotation. In the U.S. the word has, because of its association with welfare programs and welfare payments, has come to mean these things. In the United States therefore the term "welfare" has developed negative connotation due to its association with dependency.



Tłumaczenie:
Amerykańska terminologia różni się znacznie od terminologii stosowanej w reszcie świata. W większości krajów na świecie "welfare" zachowuje swe oryginalne brzmienie ze staro-nordyckiego określenia "radzić sobie" lub być "wolnym od potrzeb" i ma pozytywne znaczenie. W USA słowo "welfare" ze względu na powiązania z programami opieki socjalnej i programów zapomóg przyjęło inne znaczenie. W USA słowo to ma negatywne znaczenie, gdyż oznacza zależność.

Więc jest zupełnie inaczej niż twierdzisz.
Wchodzę na ling i pierwsze tłumaczenie to dobrobyt, google translate też tłumaczy w pierwszej kolejności jako dobrobyt.

W tym przypadku znaczenie "dobrobyt" pasuje znacznie lepiej, gdyż dla niektórych osób najprostszą metodą zdobycia dobrobytu jest iść po zasiłek.
Zgłoś
Avatar
s................r 2012-09-30, 16:04 1
Cytat:

Więc jest zupełnie inaczej niż twierdzisz.



Mam dla ciebie update tego twojego slownika. Slowo welfare w kazdym angielskojezycznym kraju odnosi sie do opieki socjalnej. Nie tylko w stanach. I chuj mnie obchodzi co mowi twoj slownik. Pojedz, przekonaj sie, a nie linkuj mi kurwa wikipedie.
Zgłoś
Przejdź to ostatniego posta w temacie  
Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji zobligowała nas do oznaczania kategorii wiekowych materiałów wideo wgranych na nasze serwery. W związku z tym, zgodnie ze specyfikacją z tej strony oznaczyliśmy wszystkie materiały jako dozwolone od lat 16 lub 18.

Jeśli chcesz wyłączyć to oznaczenie zaznacz poniższą zgodę:

  Oświadczam iż jestem osobą pełnoletnią i wyrażam zgodę na nie oznaczanie poszczególnych materiałów symbolami kategorii wiekowych na odtwarzaczu filmów
Funkcja pobierania filmów jest dostępna w opcji Premium
Usługa Premium wspiera nasz serwis oraz daje dodatkowe benefity m.in.:
- całkowite wyłączenie reklam
- możliwość pobierania filmów z poziomu odtwarzacza
- możliwość pokolorowania nazwy użytkownika
... i wiele innnych!
Zostań użytkownikiem Premium już od 4,17 PLN miesięcznie* * przy zakupie konta Premium na rok. 6,50 PLN przy zakupie na jeden miesiąc.
* wymaga posiadania zarejestrowanego konta w serwisie
 Nie dziękuję, może innym razem