![](https://i.sadistic.pl/images/avatars/default-avatar.png)
📌
Wojna na Ukrainie (tylko materiały z opisem)
- ostatnia aktualizacja:
Dzisiaj 19:34
📌
Konflikt izrealsko-arabski (tylko materiały z opisem)
- ostatnia aktualizacja:
2024-07-27, 23:13
🔥
Nie podoba się? To wyjazd!
- teraz popularne
🔥
Złodzieje
- teraz popularne
![](https://i.sadistic.pl/images/avatars/default-avatar.png)
![Avatar](https://i.sadistic.pl/images/avatars/default-avatar.png)
![Zaloguj się aby postawić piwo autorowi tego posta](/images/beer-icon.png)
E tam. Poza Incontinetia Buttocks jako Niedopchnęcja Poślad utraty "sensu" nie widzę. Tłumaczenie jest Beksińskiego, który wielu rzeczy nie umiał przetłumaczyć, ale akurat tutaj jest całkiem nieźle.
Oczywiście, giną smaczki w rodzaju "stłajk him łafli" czy "fłoł him to the fłoł", czy wspomniany poniżej "łiłis Łogeł" ale nie ma mowy o utracie sensu.
Oczywiście, giną smaczki w rodzaju "stłajk him łafli" czy "fłoł him to the fłoł", czy wspomniany poniżej "łiłis Łogeł" ale nie ma mowy o utracie sensu.
Incontinentia Buttocks powinno być przetłumaczone raczej jako Wielkinia Dupina, tłumaczowi czasami coś się uda (jak np. w Pulp Fiction gdzie dodał od siebie Jesień Średniowiecza i wyszło kultowo dobrze) a czasami nie, Niedopchnięcja jest za bardzo na siłę
![Avatar](https://i.sadistic.pl/images/avatars/default-avatar.png)
Zamiast Kutas powinno być Kutus, ale pewnie się bali że ktoś nie zrozumie dowcipu
Krążyła na VHS również wersja, gdzie żona kolegi nazywała się "Dupencja Niezadowolencja"
Za Pythonów zawsze piwko, a tłumaczenie Tomasza "Nosferatu" Beksińskiego (moim zdaniem) jest genialne.
![Avatar](https://i.sadistic.pl/images/avatars/default-avatar.png)
![Zaloguj się aby postawić piwo autorowi tego posta](/images/beer-icon.png)
ca napisał/a:
Dla mnie barany po Angielsku nie ma sensu. Idioci w Polszy mieszkamy !!!
A teraz napisz jeszcze raz o co ci chodzi.
bloodwar napisał/a:
Incontinentia Buttocks powinno być przetłumaczone raczej jako Wielkinia Dupina, tłumaczowi czasami coś się uda (jak np. w Pulp Fiction gdzie dodał od siebie Jesień Średniowiecza i wyszło kultowo dobrze) a czasami nie, Niedopchnięcja jest za bardzo na siłę
Bajdurzysz okrutnie
![](https://i.sadistic.pl/images/smiles/icon_wink.gif)
"Incontinence" to nietrzymanie moczu, wynikające z wieku czy jakichś schorzeń. Słowo to oznaczać może także brak dyscypliny, rozpasanie, brak zahamowań czy olewanie zasad. Incontinentia Buttocks to dosłownie Nietrzymające Moczu Poślady - ale zarazem Swawolna Luzara Poślady - i nie ma nic wspólnego z wielkością dupy. Ponieważ takie tłumaczenie jest średnio śmieszne, a nawet w połowie nie oddaje intencji autorów, więc Niedopchnęcja ujdzie, ale Luźna Siura Poślady, albo Szpara Siusiara Poślady byłoby wierniejsze.