18+
Ta strona może zawierać treści nieodpowiednie dla osób niepełnoletnich.
Zapamiętaj mój wybór i zastosuj na pozostałych stronach
Strona wykorzystuje mechanizm ciasteczek - małych plików zapisywanych w przeglądarce internetowej - w celu identyfikacji użytkownika. Więcej o ciasteczkach dowiesz się tutaj.
Obsługa sesji użytkownika / odtwarzanie filmów:


Zabezpiecznie Google ReCaptcha przed botami:


Zanonimizowane statystyki odwiedzin strony Google Analytics:
Brak zgody
Dostarczanie i prezentowanie treści reklamowych:
Reklamy w witrynie dostarczane są przez podmiot zewnętrzny.
Kliknij ikonkę znajdującą się w lewm dolnym rogu na końcu tej strony aby otworzyć widget ustawień reklam.
Jeżeli w tym miejscu nie wyświetił się widget ustawień ciasteczek i prywatności wyłącz wszystkie skrypty blokujące elementy na stronie, na przykład AdBlocka lub kliknij ikonkę lwa w przeglądarce Brave i wyłącz tarcze
Główna Poczekalnia (8) Soft (4) Dodaj Obrazki Dowcipy Popularne Losowe Forum Szukaj Ranking
Zarejestruj się Zaloguj się
📌 Wojna na Ukrainie Tylko dla osób pełnoletnich - ostatnia aktualizacja: Wczoraj 18:08
📌 Konflikt izrealsko-arabski Tylko dla osób pełnoletnich - ostatnia aktualizacja: Dzisiaj 5:23
Avatar
TehAwesomeFrosty 2015-01-31, 3:33
Sadystyczne, trzeba trzymać poziom portalu!
Zgłoś
Avatar
monczao 2015-01-31, 3:34 27
Tłumaczenie dla nieznających angielskiego:

"Jak masz zapalenie pęcherza, olej problem"

Urine jako czasownik oznacza oddawanie moczu, jednakże fonetycznie brzmi jak "you are in", które nadaje temu zdaniu drugie znaczenie:

"Jak masz zapalenie pęcherza, jesteś w opałach".

Taka tam gra słów. W krajach anglojęzycznych z takich dowcipów śmieją się dzieci w przedszkolu, bo nauczyły się mówić "siku".

Tak jestem ekspertem. Pozdrawiam.
Zgłoś
Avatar
x................x 2015-01-31, 3:43 7
monczao, dzięki za tłumaczenie, teraz przynajmniej wiem że żart jest chujowy.
Zgłoś
Avatar
C................6 2015-01-31, 4:07
sraka a nie gra słów, urine poprostu brzmi troszeczkę podobnie do you are in (natywnie wychowany w angielskim szympans załapie różnicę). więc gdzie tu ta gra słów, to tylko prosta fonetyka, a nie zabawa literacka. trochę na poziomie żłobka (angielskiego, jeśli takie tam są). tak samo jakby kogoś miało śmieszyć "jaki śmierdzący kot, powiedział jurek przy drzwiach". I nie wiadomo, czy brać dosłownie, czy w przenośni (polacy nie stosują dźwięcznych końcówek, więc kod i kot brzmi tak samo - kot)
Zgłoś
Avatar
Aedero 2015-01-31, 18:31
Nie rozumiem, ale dam lajka żeby nie było że jestem głupi.
Zgłoś
Avatar
q................4 2015-01-31, 19:40
@up - pomyśleli wszyscy
Zgłoś
Avatar
mazin 2015-01-31, 22:05
Wszystko to prawda, poza tłumaczeniem "olej sprawę", które jest do dupy. "Urine trouble" to problem z oddawaniem moczu. Innymi słowy:
Jeśli masz zapalenie pęcherza, [to masz] problem z oddawaniem moczu.
Oraz
Jeśli masz zapalenie pęcherza, to masz problem (fonetycznie).
Tak, poziom żłobka.
Zgłoś
Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji zobligowała nas do oznaczania kategorii wiekowych materiałów wideo wgranych na nasze serwery. W związku z tym, zgodnie ze specyfikacją z tej strony oznaczyliśmy wszystkie materiały jako dozwolone od lat 16 lub 18.

Jeśli chcesz wyłączyć to oznaczenie zaznacz poniższą zgodę:

  Oświadczam iż jestem osobą pełnoletnią i wyrażam zgodę na nie oznaczanie poszczególnych materiałów symbolami kategorii wiekowych na odtwarzaczu filmów