📌
Wojna na Ukrainie
- ostatnia aktualizacja:
17 minut temu
📌
Konflikt izrealsko-arabski
- ostatnia aktualizacja:
Dzisiaj 12:47
Zrzutka na serwery i rozwój serwisu
Witaj użytkowniku sadistic.pl,Od czasu naszej pierwszej zrzutki minęło już ponad 7 miesięcy i środki, które na niej pozyskaliśmy wykorzystaliśmy na wymianę i utrzymanie serwerów.
Niestety sytaucja związana z brakiem reklam nie uległa poprawie i w tej chwili możemy się utrzymać przy życiu wyłącznie z wpłat użytkowników.
Zachęcamy zatem do wparcia nas w postaci zrzutki - jednorazowo lub cyklicznie. Zarejestrowani użytkownicy strony mogą również wsprzeć nas kupując usługę Premium (więcej informacji).
już wpłaciłem / nie jestem zainteresowany Link do Zrzutki
krata piwa dla Pana Knapika!!!!
"językiem urzędowym na koszmarnej stacji kosmicznej jest śrut, pakowany sytymi porcjami w mózgi wrogów"- rozjebał mnie
"językiem urzędowym na koszmarnej stacji kosmicznej jest śrut, pakowany sytymi porcjami w mózgi wrogów"- rozjebał mnie
Za chuja nie wiedziałem, że ten teleport się spierdolił i dlatego w te potwory strzelamy. Człowiek uczy sie całe życie...
Co do tekstu...to jest lektor nie redaktor, tekst mu przygotowali on tylko czyta. Co nie zmienia faktu że fajnie go słyszeć nie tylko w TV ale i w necie.
"Wielka chędożona pukawka"... Cenzura jak w filmach
javal napisał/a:
Co do tekstu...to jest lektor nie redaktor, tekst mu przygotowali on tylko czyta
Dzięki za info!
A ten dark archoncośtamkurwa powinien pomyśleć o zatrudnieniu Knapika na stałe, bo robi ciekawe programy ale jego głos jest irytujący, a momentami wręcz wkurwiający.
Pamiętam jak mając po 6 lat cisnelismy w to u kumpla, a ojciec mu wkrecal zeby w to nie gral bo potem ma sny w nocy i obsrany sie budzi
Był jeszcze duke nukem 3D w tym samym czasie
Był jeszcze duke nukem 3D w tym samym czasie
Można powiedzieć, że filmy z lektorem jest to nasze dziedzictwo po ZSRR, bo w innych krajach lektor jest bardzo rzadko spotykany (chyba, że w filmach dokumentalnych). Zazwyczaj to są albo napisy albo po prostu dubbing i od lektora ostatnio coraz bardziej się w nowych filmach odchodzi, czego właśnie wynikiem są dość nieudolne dubbingi. Swoją drogą kiedyś przez przypadek ściągnąłem Władce pierścieni z dubbingiem niemieckim. Orlando bloom mówiący po niemiecku brzmiał dość dziwnie i momentami przerażająco, chociaż może to dlatego, że po prostu elf mówiący po niemiecku jest przerażający.
Big Fucking Gun = Wielka chędożona pukawka, rozjebało mnie
Mistrzowski komentarz !
Mistrzowski komentarz !
O kurwa o 6:51 dodałem tego posta o.O Czemu ja tego nie pamiętam?
O co chodzi z tym nagłym wybuchem popularności Knapika? podobnie jak z 1 z 10.
Tyle lat wykonują swoją pracę, a nagle przychodzi moment w którym cokolwiek z ich udziałem zbiera beczki piw.
Tyle lat wykonują swoją pracę, a nagle przychodzi moment w którym cokolwiek z ich udziałem zbiera beczki piw.
Repowski,
ale wiesz, że on tekstów nie pisze, tylko czyta?
ale wiesz, że on tekstów nie pisze, tylko czyta?
wkurwia mnie ten lektor
Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji zobligowała nas do oznaczania kategorii wiekowych
materiałów wideo wgranych na nasze serwery. W związku z tym, zgodnie ze specyfikacją z tej strony
oznaczyliśmy wszystkie materiały jako dozwolone od lat 16 lub 18.
Jeśli chcesz wyłączyć to oznaczenie zaznacz poniższą zgodę:
Oświadczam iż jestem osobą pełnoletnią i wyrażam zgodę na nie oznaczanie poszczególnych materiałów symbolami kategorii wiekowych na odtwarzaczu filmów
Jeśli chcesz wyłączyć to oznaczenie zaznacz poniższą zgodę:
Oświadczam iż jestem osobą pełnoletnią i wyrażam zgodę na nie oznaczanie poszczególnych materiałów symbolami kategorii wiekowych na odtwarzaczu filmów